<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.2.1h" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>&#8235;תגובות על: רשומה שאבדה - Ivri, Daber Ivrit</title>
	<link>http://blog.ailag.net/posts/28</link>
	<description>&#8235;</description> 	<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 17:22:19 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2.1h</generator>
	<language>he</language>
	<item>
		<title>&#8235;מאת: החגב עומד יציב</title>
		<link>http://blog.ailag.net/posts/28#comment-518</link>
		<author>&#8235;החגב עומד יציב</author>  		<pubDate>Tue, 30 Sep 2008 23:35:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.ailag.net/posts/28#comment-518</guid>
		<description>&#8235;אני דווקא רואה בשעתוקים ובמעבר פנימי בתוך משפט לאנגלית דבר מעניין ומבורך:למשל כשאני אומר באמצע משפט F*** YEAH אין לזה מקבילה בעברית, או למשל כשיפנופילים אומרים על משהו שהוא KAWAII(כלומר "חמוד") זה לא בדיוק כמו להגיד על משהו שהוא חמוד, יש לזה גם משמעות מעבר.
אני רואה ביכולת לזפזפ משפה לשפה דווקא דבר טוב, זה קצת דומה ללהסתכל על אותו דבר מזוויות שונות-הרבה יותר מעניין. 
בתנאי כמובן שאתה אוהב את השפה ומכבד אותה-ולא כמו שאמרת בפוסט, משתמש בה לרעה בכדי לתת איזו תחושה של טרנדיות או אופנתיות מזויפת.  
אני אוהב את העברית מאוד, אבל אני לא רוצה להישאר כבול ודווקא טהרנות של שפה נראית לי איזו עמדה קצת קיצונית ולא נחוצה, אנחנו לא צרפתים ברוך השם.</description> 		<content:encoded><![CDATA[<div dir="rtl"><div style='direction: rtl;'>
<p>אני דווקא רואה בשעתוקים ובמעבר פנימי בתוך משפט לאנגלית דבר מעניין ומבורך:למשל כשאני אומר באמצע משפט F*** YEAH אין לזה מקבילה בעברית, או למשל כשיפנופילים אומרים על משהו שהוא KAWAII(כלומר "חמוד") זה לא בדיוק כמו להגיד על משהו שהוא חמוד, יש לזה גם משמעות מעבר.<br />
אני רואה ביכולת לזפזפ משפה לשפה דווקא דבר טוב, זה קצת דומה ללהסתכל על אותו דבר מזוויות שונות-הרבה יותר מעניין.<br />
בתנאי כמובן שאתה אוהב את השפה ומכבד אותה-ולא כמו שאמרת בפוסט, משתמש בה לרעה בכדי לתת איזו תחושה של טרנדיות או אופנתיות מזויפת.<br />
אני אוהב את העברית מאוד, אבל אני לא רוצה להישאר כבול ודווקא טהרנות של שפה נראית לי איזו עמדה קצת קיצונית ולא נחוצה, אנחנו לא צרפתים ברוך השם.</p>
</div>
</div>]]></content:encoded>	</item>
	<item>
		<title>&#8235;מאת: ailaG</title>
		<link>http://blog.ailag.net/posts/28#comment-419</link>
		<author>&#8235;ailaG</author>  		<pubDate>Wed, 17 Sep 2008 11:43:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.ailag.net/posts/28#comment-419</guid>
		<description>&#8235;אין לי כוח לויכוח הזה.

אני מדברת על הפיכה של שפה אחת לאחרת - הגירה כוללת לשפה אחרת - ואתה על אימוץ מילים וקבלת השראה. שוב, אני מדברת על מותגים שקוראים להם HOT YES FOX COFFEE BAR APPLE STORE וכו', ועל משפטי יום יום שהם וואן הנדרד פרסנט אינגליש.

ואם כבר תעתוק, אז דוקא דיברתי יותר על תעתוק לאנגלית (לדוג' NANA).

אוףףףף.</description> 		<content:encoded><![CDATA[<div dir="rtl"><div style='direction: rtl;'>
<p>אין לי כוח לויכוח הזה.</p>
<p>אני מדברת על הפיכה של שפה אחת לאחרת - הגירה כוללת לשפה אחרת - ואתה על אימוץ מילים וקבלת השראה. שוב, אני מדברת על מותגים שקוראים להם HOT YES FOX COFFEE BAR APPLE STORE וכו', ועל משפטי יום יום שהם וואן הנדרד פרסנט אינגליש.</p>
<p>ואם כבר תעתוק, אז דוקא דיברתי יותר על תעתוק לאנגלית (לדוג' NANA).</p>
<p>אוףףףף.</p>
</div>
</div>]]></content:encoded>	</item>
	<item>
		<title>&#8235;מאת: ארז</title>
		<link>http://blog.ailag.net/posts/28#comment-399</link>
		<author>&#8235;ארז</author>  		<pubDate>Mon, 15 Sep 2008 17:44:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.ailag.net/posts/28#comment-399</guid>
		<description>&#8235;כל שפה חיה, באשר היא, סופחת אליה מלים. בתחילה מדובר בשימוש בשפות הזרות כמו שהן, לאחר מכן מתועתקות מלים שימושיות לשפה, ולבסוף המילה הופכת, בצורה זו או אחרת לחלק אינטגרלי מהשפה. גם השפה האנגלית, לדוגמה, משופעת במילים מצרפתית, גרמנית, לטינית, יוונית ועוד, וכך גם השפה העברית המדוברת היום.

חשוב לציין כי השפה האנגלית מתפקדת כיום כ"לינגווה פרנקה" בעולם, הן בשל הצורך בשפה "בינלאומית", הן בשל הדומיננטיות של ארצות הברית בעולם היום, והן בשל העובדה כי האינטרנט מקורו בארה"ב. כמו שפות דומות בעבר (ארמית, יוונית, לטינית, צרפתית), הגיוני כי למעמד זה תהיה השפעה על השפות המדוברות בעולם. ניתן לראות, למשל, ביפן, חדירה מסיבית ביותר של השפה האנגלית לכל תחומי החברה.

אם כבר להתעקש על משהו, לדעתי יש לשים דגש על הגיה נכונה, דקדוק נכון, למרות שגם את הקרב הזה הפסדנו, וכבר מאז החייאת השפה. לימוד נכון של עקרונות השפה, ובראש ובראשונה הניקוד והדקדוק, שלא לדבר על תחביר ושחבור, היה מסייע להעשרת שפת הדיבור ולהביא להטמעה נכונה של מלים זרות, במקום להשתלטות שאת מתארת.

את הטענות על עוני השפה צריך, כמובן, להפנות לטוענים עצמם, שמנסים לפצות על עולמם העני והדל באוצר המלים שלו בשאיבה מאנגלית, וכאן אנו מסכימים. אולם, להחרים את השפה הזרה ואת חדירתה לאוצר המלים והדימויים של העברית איננו הקרב הנכון.</description> 		<content:encoded><![CDATA[<div dir="rtl"><div style='direction: rtl;'>
<p>כל שפה חיה, באשר היא, סופחת אליה מלים. בתחילה מדובר בשימוש בשפות הזרות כמו שהן, לאחר מכן מתועתקות מלים שימושיות לשפה, ולבסוף המילה הופכת, בצורה זו או אחרת לחלק אינטגרלי מהשפה. גם השפה האנגלית, לדוגמה, משופעת במילים מצרפתית, גרמנית, לטינית, יוונית ועוד, וכך גם השפה העברית המדוברת היום.</p>
<p>חשוב לציין כי השפה האנגלית מתפקדת כיום כ"לינגווה פרנקה" בעולם, הן בשל הצורך בשפה "בינלאומית", הן בשל הדומיננטיות של ארצות הברית בעולם היום, והן בשל העובדה כי האינטרנט מקורו בארה"ב. כמו שפות דומות בעבר (ארמית, יוונית, לטינית, צרפתית), הגיוני כי למעמד זה תהיה השפעה על השפות המדוברות בעולם. ניתן לראות, למשל, ביפן, חדירה מסיבית ביותר של השפה האנגלית לכל תחומי החברה.</p>
<p>אם כבר להתעקש על משהו, לדעתי יש לשים דגש על הגיה נכונה, דקדוק נכון, למרות שגם את הקרב הזה הפסדנו, וכבר מאז החייאת השפה. לימוד נכון של עקרונות השפה, ובראש ובראשונה הניקוד והדקדוק, שלא לדבר על תחביר ושחבור, היה מסייע להעשרת שפת הדיבור ולהביא להטמעה נכונה של מלים זרות, במקום להשתלטות שאת מתארת.</p>
<p>את הטענות על עוני השפה צריך, כמובן, להפנות לטוענים עצמם, שמנסים לפצות על עולמם העני והדל באוצר המלים שלו בשאיבה מאנגלית, וכאן אנו מסכימים. אולם, להחרים את השפה הזרה ואת חדירתה לאוצר המלים והדימויים של העברית איננו הקרב הנכון.</p>
</div>
</div>]]></content:encoded>	</item>
	<item>
		<title>&#8235;מאת: ailaG</title>
		<link>http://blog.ailag.net/posts/28#comment-398</link>
		<author>&#8235;ailaG</author>  		<pubDate>Mon, 15 Sep 2008 15:26:44 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.ailag.net/posts/28#comment-398</guid>
		<description>&#8235;אבל יש הבדל בין הטמעה של מילים בשפה ובין הפיכת השפה העברית לאנגלית.

אני מדברת על זה שקוראים לחברות באנגלית, באותיות לועזיות ובמילים באנגלית. אני מדברת על זה שפרסומות מנוסחות באנגלית ורק באנגלית. אם בפרסומת אומרים "do what feels good" זה לא הטמעה של השפה האנגלית בעברית, זה הגירה שלנו מהעברית - לאנגלית.

יש לנו כיום שפה מדוברת, עממית ושפה גבוהה. השפה הגבוהה היא אנגלית.

חוץ מזה, הרבה מהמילים שהעברית שאלה משפות אחרות נשאלו בגלל שלא היה להן תחליף בעברית.
אם אתה אומר tapuz במקום תפוז או "anything you want" במקום "מה שתרצה", אלו מילים ומשפטים שאפשר היה להגיד בעברית, אבל האנגלית נראתה יותר "סקסית". והעברית.. מרובעת ויבשה. לא כי היא מרובעת ויבשה, אלא כי זה ההקשר שאנחנו מצמידים אליה.</description> 		<content:encoded><![CDATA[<div dir="rtl"><div style='direction: rtl;'>
<p>אבל יש הבדל בין הטמעה של מילים בשפה ובין הפיכת השפה העברית לאנגלית.</p>
<p>אני מדברת על זה שקוראים לחברות באנגלית, באותיות לועזיות ובמילים באנגלית. אני מדברת על זה שפרסומות מנוסחות באנגלית ורק באנגלית. אם בפרסומת אומרים "do what feels good" זה לא הטמעה של השפה האנגלית בעברית, זה הגירה שלנו מהעברית - לאנגלית.</p>
<p>יש לנו כיום שפה מדוברת, עממית ושפה גבוהה. השפה הגבוהה היא אנגלית.</p>
<p>חוץ מזה, הרבה מהמילים שהעברית שאלה משפות אחרות נשאלו בגלל שלא היה להן תחליף בעברית.<br />
אם אתה אומר tapuz במקום תפוז או "anything you want" במקום "מה שתרצה", אלו מילים ומשפטים שאפשר היה להגיד בעברית, אבל האנגלית נראתה יותר "סקסית". והעברית.. מרובעת ויבשה. לא כי היא מרובעת ויבשה, אלא כי זה ההקשר שאנחנו מצמידים אליה.</p>
</div>
</div>]]></content:encoded>	</item>
	<item>
		<title>&#8235;מאת: ארז</title>
		<link>http://blog.ailag.net/posts/28#comment-397</link>
		<author>&#8235;ארז</author>  		<pubDate>Mon, 15 Sep 2008 14:45:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.ailag.net/posts/28#comment-397</guid>
		<description>&#8235;על איזה עברית, רחמנא לצלן, במטותא, את מדברת?
החדירה של שפות זרות היא גושפנקא להיותה של העברית שפה חיה, ותו לא.
וכל ינוקא יכול לומר לך, כי היכולת לאמץ מלים זרות לתוך הדיבור מראה על חוזקה של השפה. לדוגמא:

אנקדוטה: זוג בסימטה, על ספסל בפומבי, ללא חומה ואחראי, באצטלת מסתורין.
 כל אלה מלים יווניות, שלא לדבר על הפסקה הקודמת שהיתה כ50% ארמית.

אז נא לקחת אתנחתא (ארמית), לנשום אוויר (יוונית), ולא לתת מניפסטים על טהרת השפה, שמעולם לא היתה "טהורה", אלא פשוט נחנטה בארון הספרים היהודי למשך כמה מאות שנים.</description> 		<content:encoded><![CDATA[<div dir="rtl"><div style='direction: rtl;'>
<p>על איזה עברית, רחמנא לצלן, במטותא, את מדברת?<br />
החדירה של שפות זרות היא גושפנקא להיותה של העברית שפה חיה, ותו לא.<br />
וכל ינוקא יכול לומר לך, כי היכולת לאמץ מלים זרות לתוך הדיבור מראה על חוזקה של השפה. לדוגמא:</p>
<p>אנקדוטה: זוג בסימטה, על ספסל בפומבי, ללא חומה ואחראי, באצטלת מסתורין.<br />
 כל אלה מלים יווניות, שלא לדבר על הפסקה הקודמת שהיתה כ50% ארמית.</p>
<p>אז נא לקחת אתנחתא (ארמית), לנשום אוויר (יוונית), ולא לתת מניפסטים על טהרת השפה, שמעולם לא היתה "טהורה", אלא פשוט נחנטה בארון הספרים היהודי למשך כמה מאות שנים.</p>
</div>
</div>]]></content:encoded>	</item>
</channel>
</rss>
